电影根据詹姆斯?瑟伯1939年在《纽约客【kè】》发表的短篇小说改编。这部作品早在1947年就被《黄金时代》制片人塞缪尔?戈德温搬上荧屏,彼时作者尚在,对影片嗤之以鼻,戏称是“The Public Life of Danny Kaye”(电影英文译名为“The Secret Life of Walter Mitty”)。此时,...
不出所料,这是一部评价颇高的片子。电影的主题还是颇能引人思考的,因为我们身边有太多的“智者”讲过诸如“人生应该倒着走过,这样我们才会珍惜年轻时候的大好【hǎo】时光”、"yesterday is history,tomorrow is mystery,but today is a gift,and why is called present”之类充满哲...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我【wǒ】比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
пингвин:
魔鬼筋肉人:
不翘二郎腿儿:
落叶知秋:
墨梓:
kyle&meng:
csh:
蔡粘粘:
梅西耶8: