標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
玩家一號,游戲開始! Ready Player One 上一次國內(nèi)觀眾集體對一部科幻電影陷入狂熱是【shì】什么時候?《銀翼殺手2049》嗎?顯然不是,因為影片票房相當(dāng)一般,只是些情有獨鐘的影評人和找熱點的自媒體在做解讀;《瘋狂麥克斯4》?影片確實令人瘋狂,但國內(nèi)沒有上映,且并非所有人都對...
千與千刀:
張?zhí)煲?
水木丁:
檸檬海鹽:
鴻帆:
不夜影城:
雅典娜:
jie:
立夏Alex: