To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都【dōu】不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
隨著不經(jīng)意的揮刀,飛濺的番茄醬有國產(chǎn)爛劇風范,1 V N 有三國無雙的范; 不知為何,每個演員的演技都看不出來; 打【d?!慷返膭幼骷?,和大姐頭拼刀也很假,看得出導演不在乎這個,他在乎砍掉得腦袋里面有腦仁而且不應該流太多血,因為腦子里沒多少血管,他在乎砍掉得胳膊得噴泉,畢...
新橋妖妖:
玄輅Hyunlu:
木衛(wèi)二:
Heilger:
話不糙理糙:
盧丫子:
Ixtab:
妖妖的妖:
小氣: