“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的【de】所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
電影結(jié)束的時(shí)候,又顯示了一遍電影的名字。 中文名字是“雄獅少年”,英語名字是“I AM WHAT IM” 直到電影看完的時(shí)候,才注意到這個(gè)名字,然后是會(huì)心一笑??帧緆ǒng】怕也只有這句話能表達(dá)電影的中心思想, 雄獅少年 我就是我 是顏色不一樣的煙火。 電影結(jié)尾掛在擎天柱上面那個(gè)破...
樂啊樂:
葉齊:
夢(mèng)話患者:
咕咕雞:
天才小貓崔然竣:
萌漢垚:
圣墟:
邊走邊嘆:
eygle: