上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與?!愤@個(gè)名字。 電影講述了一個(gè)叫Trudy的女性,在一個(gè)女性不被允許游泳的時(shí)代(看的時(shí)候忍不住感嘆,100年前的美國(guó)和今天真的是天壤之別啊,但是我們國(guó)家似乎沒有太多改變....
1900的傳奇(Legend of 1900),一個(gè)可望而不可及的傳奇. 為【wéi】什么始終不愿意離開那艘漂浮在海洋上的輪船?沒有誰(shuí)的理由比1900的理由更充分,也沒有什么理由比他的理由更荒謬. 就我來(lái)說(shuō),整部影片最精彩的部分莫過(guò)于片尾1900那一段長(zhǎng)長(zhǎng)的經(jīng)典獨(dú)白: (……Land? Land is a ship too b...
花橘子叔叔:
斯童:
圖賓根木匠:
無(wú)事閑乘月:
chaos`:
Sempurna:
Goode:
何顏對(duì)故人:
陳賴漢: