我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白【bái】,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
看完皮克斯的《頭腦特工隊(duì)2》,不知為什么,腦?!緃ǎi】里面回蕩的一直是《Trouble is a friend》這首歌,大概是因?yàn)槲矣X得里面說(shuō)的Trouble真的和焦慮很像。 無(wú)處不在的焦慮 Trouble he will find you no matter where you go oh oh No matter if you are fast no matter if you are s...
新京報(bào)書評(píng)周刊:
DraGon:
維也納星空:
美神經(jīng):
亦心:
落木Lin:
兔牙:
Grace:
星戰(zhàn)粉: