《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人【rén】》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
关于 厄里斯魔镜 ,邓布利多对哈利说的话: But remember this, Harry. 但记住,哈利。 This mirror gives us neither knowledge or truth. 这面镜子给予我们的并非知识或真理。 Men have wasted away in front of it,even gone mad. 太多的人在【zài】镜前虚度光阴,甚至因此发疯。 T...
??:
JULY小烦:
Girrrrrrrrrl:
芳心暗许:
萌神小琪琪:
东门捷径小V:
豆友1144637:
长耳李狗:
破天欢Candace: