《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者【zhě】,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
先說說這部電影的主【zhǔ】題曲,How long will I love you. 歌詞簡單雋永,旋律悠揚,加上曲子末尾處男主角的獨白,足夠在今后每次聽這首歌的時候把我拽回今晚,重溫現(xiàn)在的心情。 很久沒有看電影哭得快斷氣,也很久沒有看到一部電影可以讓我止不住微笑和花癡。Richard Curtis你就是...
tarkberg:
第三道閃電:
馬澤爾法克爾:
果麥文化:
longlong:
拉拉治歐:
離離原:
Qbloom赤橙:
魚不吃貓: