我看過(guò)兩遍余【yú】華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
最近第十放映室在講三部曲。魔戒三部曲又讓我想起了【le】Sam那段美妙絕倫的臺(tái)詞: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
夢(mèng)游仙境:
Sir Wilfrid:
臨素光:
瞪瞪小眼:
昨夜星辰恰似你:
不缺:
hui123455:
ignitelalaland:
舞!舞!舞!: