看完 The Two Towers,戰(zhàn)斗場(chǎng)面宏大,但不再像第一部 The Fellowship of The Ring 一樣,被許多臺(tái)詞而感動(dòng)。 但是對(duì)其中出現(xiàn)的各個(gè)種族,甚至是各個(gè)種族中的代表角色,在人身上的映射,似乎有了一些思考。 魔戒中多姿多彩的【de】角色,是否都是我們這個(gè)現(xiàn)實(shí)世界某種特質(zhì)或身份的映射...
好幾年前就聽說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人【rén】印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
巴斯特德:
伊夏:
Bill:
元?dú)馍倥x廣坤:
延時(shí)流星:
我愛看電影:
戚小存:
Seeking:
Maverick: