《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終【zhōng】也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
在片尾自己消失之前,奇異博士對托尼說:There was no other way. 他做了什么?用時間寶石交換了托尼的性命。 在這部電【diàn】影中,在他觀看14000605種可能之前,他明確地對托尼和小蜘蛛說我會選擇保護寶石,如果犧牲你們的性命也要這樣做。這應該是一個伏筆——他做出了一個明顯的改...
水水:
雷德:
肆。:
木夕兔:
akani:
文章太守:
堯耳:
小小飛蛾:
威風堂堂: