標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句【jù】話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
在看到《無限戰(zhàn)爭》的時候,我終于對漫威的系列英雄們有了一種悲憫的情緒。所謂英雄,不就是明知道大概率會失敗但還是要去拼嗎?去英勇就義,像美隊【duì】說的那樣,It's the only way. 而且Thanos那種Tyrannic poet的調(diào)調(diào)實在太迷人了,完全感受到他的那種魅力,主動臣服,甘愿獻身...
石語墨:
DAYDREAMER:
鱷魚寶寶:
july:
渲斷:
大婦女:
圣墟:
xīn:
Tasuke: